Log in

No account? Create an account
02 April 2007 @ 08:25 am
Bilingual Rilke  
Browsing my f-list I noticed that somewhere across the Atlantic there must be 'National Poetry Month' again. So here is one of my personal favourites to support and encourage the random posting of beauty :-)

Die Erblindende

Sie saß so wie die anderen beim Tee.
Mir war zuerst, als ob sie ihre Tasse
ein wenig anders als die andern fasse.
Sie lächelte einmal. Es tat fast weh.

Und als man schließlich sich erhob und sprach
und langsam und wie es der Zufall brachte
durch viele Zimmer ging (man sprach und lachte),
da sah ich sie. Sie ging den andern nach,

verhalten, so wie eine, welche gleich
wird singen müssen und vor vielen Leuten;
auf ihren hellen Augen die sich freuten
war Licht von außen wie auf einem Teich.

Sie folgte langsam und sie brauchte lang
als wäre etwas noch nicht überstiegen;
und doch: als ob, nach einem Übergang,
sie nicht mehr gehen würde, sondern fliegen.

Woman Going Blind

She sat just like the others sipping tea.
Her cup and saucer held, I thought at first,
among the guests, a little differently.
And once she smiled. I found it almost hurt.

And as we presently got up all talking
and slowly, and as chance would have its jest,
through many rooms (with talk and laughter) walking,
I noticed her. She walked behind the rest.

A bit reserved, like someone who must soon
get up and sing before a goodly audience.
Across her light blue eyes, now touched with radiance,
external light lay as on a lagoon.

She followed slowly and it took some patience,
as if a something were not yet quite right;
and still: as though with minor transformation
she would no longer walk, but soar in flight.

(Translated by Bernhard Frank)

Tags: ,
(Deleted comment)
Bimo: Terra_incognitabimo on April 2nd, 2007 01:26 pm (UTC)
Glad you enjoyed!

It was such a lovely surprise to see e.e. cummings pop up on my f-list, so I thought I'd post something in return. There can never be too much poetry spam on LJ :-)